I was reminded by my gaelgóir friends to watch Des Bishop's Irish language programme, In The Name of the Fada, on RTÉ (March 13).
[Strike #1: Gaeilgeoirí don't have non-Gaeilgeoir friends, do they? And if you insist on referring to Irish speakers as if they merit a special category of friend - learn to spell Gaeilgeoir. Or look it up. Whatevs.]
The effervescent, high-pitched tone baffled me.
[Effervescence and Gaeilge, like Mentos and Diet Coke, do not mix. Oh no, wait...]
This new Irish word starting with 'ph' and ending with 'k' in phonetic sounds kept coming into his delivery of newly-acquired Irish; in fact it was used almost twice in some abairtí gearra.
[I believe the word may have been "fuck", Eilís, with an "f". The Urban Dictionary gives a handy guide to its usage.]
I was at a loss and reached for my bíobla na Gaeilge (Ó Domhnall), but failed to find such a word.
[I hear they're bringing out a Lolcat edition! I'm excited.]
However, this f..k focal kept 'adorning' each Irish sentence, and as it was not in keeping with the rich, flowery blas of the gaeilge that I learned, I lost interest and switched my TV to 'balbh'.
[Had they censored the subtitles?]
I was reminded of that old saying 'a little knowledge is a dangerous thing'.
[I suspect you might be proof positive of that, Eilís.]
Eilís Uí Bhriain
Caisleán Uí Liatháin
“Admit it. You could scream when he is with her and you just have to sit and wait. She came from you. Your body. Is you. You need space from her, you deman...